Ho completato i sottotitoli italiani per i primi due episodi di Freeman's Mind. Li potete trovare in allegato al post. Sono ancora un principiante per cui non fatevi scrupoli a indicare errori o suggerire migliorie. Per ogni episodio ho inserito un commento, in modo che sappiate se ci sono problemi e di che tipo.
EPISODIO 1
Qui per qualche motivo che va oltre la mia comprensione i crediti all'inizio non compaiono. Sono nel file, ma Media Player Classic non li visualizza. Se qualcuno ha idea del motivo potrebbe postarlo qui per gentilezza?
EPISODIO 2
Questo è venuto abbastanza bene, nonostante la difficoltà nel trovare una traduzione sensata per i vari "Man...", tuttavia alla fine la battuta "You're in the barrel", che fa riferimento ad una barzelletta diffusa nei paesi anglofoni ma non in Italia, o almeno non al punto di far capire il riferimento dicendo "Sei nel barile", è stata tradotta con "Tocca a te stare sotto", di tipologia simile ma non particolarmente d'effetto.
Chiunque suggerisse un'idea per una traduzione migliore avrebbe la mia eterna gratitudine.
OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD
I was thinking of doing Italian subtitles for Freeman's Mind. That shouldn't be hard to do, but since Scott said he made the sections for the languages someone offered himself to do, I thought I should ask before I go.
Italiche genti: se chi si è proposto legge qui, per favore mi faccia sapere se sta ancora lavorando sul progetto. Se nessuno dice niente in diciamo un mese, io comincio a postare e casomai ci saranno due versioni. Una volta che comincio io penso di andare fino in fondo, considerato quanto fastidio mi da quando guardo ad esempio un'anime e mi trovo a dover usare i sottotitoli di persone diverse a seconda dell'episodio.
OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD
EPISODIO 1
Qui per qualche motivo che va oltre la mia comprensione i crediti all'inizio non compaiono. Sono nel file, ma Media Player Classic non li visualizza. Se qualcuno ha idea del motivo potrebbe postarlo qui per gentilezza?
EPISODIO 2
Questo è venuto abbastanza bene, nonostante la difficoltà nel trovare una traduzione sensata per i vari "Man...", tuttavia alla fine la battuta "You're in the barrel", che fa riferimento ad una barzelletta diffusa nei paesi anglofoni ma non in Italia, o almeno non al punto di far capire il riferimento dicendo "Sei nel barile", è stata tradotta con "Tocca a te stare sotto", di tipologia simile ma non particolarmente d'effetto.
Chiunque suggerisse un'idea per una traduzione migliore avrebbe la mia eterna gratitudine.
OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD
I was thinking of doing Italian subtitles for Freeman's Mind. That shouldn't be hard to do, but since Scott said he made the sections for the languages someone offered himself to do, I thought I should ask before I go.
Italiche genti: se chi si è proposto legge qui, per favore mi faccia sapere se sta ancora lavorando sul progetto. Se nessuno dice niente in diciamo un mese, io comincio a postare e casomai ci saranno due versioni. Una volta che comincio io penso di andare fino in fondo, considerato quanto fastidio mi da quando guardo ad esempio un'anime e mi trovo a dover usare i sottotitoli di persone diverse a seconda dell'episodio.
OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD
Last edited by a moderator: