Jump to content

Italian subs for FM

Recommended Posts

Ho completato i sottotitoli italiani per i primi due episodi di Freeman's Mind. Li potete trovare in allegato al post. Sono ancora un principiante per cui non fatevi scrupoli a indicare errori o suggerire migliorie. Per ogni episodio ho inserito un commento, in modo che sappiate se ci sono problemi e di che tipo.

 

EPISODIO 1

Qui per qualche motivo che va oltre la mia comprensione i crediti all'inizio non compaiono. Sono nel file, ma Media Player Classic non li visualizza. Se qualcuno ha idea del motivo potrebbe postarlo qui per gentilezza?

 

EPISODIO 2

Questo è venuto abbastanza bene, nonostante la difficoltà nel trovare una traduzione sensata per i vari "Man...", tuttavia alla fine la battuta "You're in the barrel", che fa riferimento ad una barzelletta diffusa nei paesi anglofoni ma non in Italia, o almeno non al punto di far capire il riferimento dicendo "Sei nel barile", è stata tradotta con "Tocca a te stare sotto", di tipologia simile ma non particolarmente d'effetto.

Chiunque suggerisse un'idea per una traduzione migliore avrebbe la mia eterna gratitudine.

 

OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD

I was thinking of doing Italian subtitles for Freeman's Mind. That shouldn't be hard to do, but since Scott said he made the sections for the languages someone offered himself to do, I thought I should ask before I go.

 

Italiche genti: se chi si è proposto legge qui, per favore mi faccia sapere se sta ancora lavorando sul progetto. Se nessuno dice niente in diciamo un mese, io comincio a postare e casomai ci saranno due versioni. Una volta che comincio io penso di andare fino in fondo, considerato quanto fastidio mi da quando guardo ad esempio un'anime e mi trovo a dover usare i sottotitoli di persone diverse a seconda dell'episodio.

OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD OLD

Edited by Guest (see edit history)

Share this post


Link to post
Italiche genti: se chi si è proposto legge qui, per favore mi faccia sapere se sta ancora lavorando sul progetto. Se nessuno dice niente in diciamo un mese, io comincio a postare e casomai ci saranno due versioni. Una volta che comincio io penso di andare fino in fondo, considerato quanto fastidio mi da quando guardo ad esempio un'anime e mi trovo a dover usare i sottotitoli di persone diverse a seconda dell'episodio.

 

Io sto facendo I sottotitoli per il primo episodio di Freeman's Mind, tradotti da una versione in inglese che ho editato :D

I bring you mortal danger and cookies. Not necessarily in that order.

http://www.youtube.com/jclc

Share this post


Link to post

Ah, ok. Ho visto il tuo post nel topic di quella versione. Tu a che punto sei? Io finora ho finito il primo episodio in un modo decente, pensi che potremmo collaborare?

EDIT: ho anche il secondo.

Share this post


Link to post

Bravo! :D Punti per te.

Se hai finito con il primo e secondo episodio ti prego di postarli, non aspettare me. Non ho avuto il tempo di lavorare su questo nelle ultime settimane. Infatti, se vuoi andare fino a fondo come hai detto con i sottotitoli, ti prego di farlo. Io cercherò di aiutarti quando sia possibile.

I bring you mortal danger and cookies. Not necessarily in that order.

http://www.youtube.com/jclc

Share this post


Link to post

Va bene, allora allegherò gli episodi al primo post e continuerò il lavoro. Accetterò volentieri tutto l'aiuto che tu o chiunque altro mi voleste dare e sono disponibile a mia volta per chiunque ne chiedesse a me.

Intanto ti auguro in bocca al lupo per il tuo lavoro.

Share this post


Link to post

Se vi interessa io posso dare una mano

Mi posso prendere gli episodi 5/6/7 per cominciare, ok?

Share this post


Link to post

Perfetto! :) Io dovevo fare il 3 ma ultimamente mi sono un po' perso, adesso lo finisco e lo posto, e quando tu avrai postato i tuoi gli dò un'occhiata e se non mi viene in mente un possibile miglioramento li aggiungo al primo post. Tu invece per favore se non l'hai già fatto puoi dare un'occhiata ai miei? Così con due teste li miglioreremo di sicuro. ;)

 

EDIT: Tra l'altro, visto che se mi ricordo bene dovrebbe capitare a te questa "patata bollente": hai già qualche idea per tradurre quando freeman dice "What's up with this ceiling"?? Io ci ho pensato per un bel po' ma non ne sono venuto a capo :(

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in the community.

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


×
×
  • Create New...

This website uses cookies, as do most websites since the 90s. By using this site, you consent to cookies. We have to say this or we get in trouble. Learn more.